基本上是扯淡
英语对于Siemens的员工,确实是很重要的,工作语言嘛。当然对国内某些人也非常重要,比如一些zf背景中文网站的英文版,又或者中文论文的英文摘要,那是他们附庸风雅往脸上贴金的好东西。不过如果觉得光靠翻译软件就可以东施效颦,倒是肯定要栽跟头的。今日奇文共赏,看看什么是扯淡。
其一,一则新闻《重庆市部省共建新农村示范工作正式启动》,原文链接
“重庆市农业局局长王越同志”,摇身一变成了“Chongqing agriculture bureau bureau chief the king jumps over comrade”。“局局”于是就“bureau bureau”,“王越同志”就“the king jumps over comrade”,我看真的有king估计也能给气得活过来,王越同志也只有勉为其难找个同志从他身上越过去鸟。
其二,某论文《开拓进取真抓实干不断开创西部大开发的新局面》,光看这名字就知道是吃饱了没事干写的拉稀文章,照例原文链接
当然这里只有题目是译成英文了,也就凭题目在数据库索引里混个脸熟,不过这么翻好像有点太儿戏了,哦不,儿童不宜了吧。
Expand Enterprising and Really Grasp Solid Fuck and Continuously Expand and Great the New Situation of Buildings of Western Region
什么是真抓实干,哦,F word又来了,超市的Fxxx Goods招牌大家还记忆犹新呢。 如果作者能演示一下RGSF,我倒是非常期待,至少比芙蓉姐姐强不是?
这么扯淡是不行的,所谓新闻所谓学报让这种程度的英语(抱歉看起来确实像英语)堂而皇之的公之于众,该打屁股啊~~
啊,比俺们英语还烂的还真是少见啊……龙心大悦。
估计人家也是没想到还真有你这么仔细的主。
BTW,留个言费了半天劲,还要登录,找密码又找了半天。相当的麻烦。
难为你了sweat大人,你们一一以后一定也喜欢灌水